韓国語のさようならは2つあります。
- 안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)
- 안녕히 가세요(アンニョンヒガセヨ)
この2つです。
使い分け方はそれぞれその場に残って見送る人、その場を去る人によって言うことが違います。
よく似ていて間違いやすいですが、意味が分かれば間違いを減らせます。
このページで意味を勉強してください。
안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)はその場を去る人が言う「さようなら」
안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)はその場を去る人が、残る人に対して言います。
直訳すると「お元気でいらしてください」です。
前半の안녕(アンニョン)は漢字の「安寧」をハングル表記したものです。
安寧の意味は「穏やかで平和である」というもので、あいさつのアンニョンハセヨと同じ字が使われています。
後半の계세요(ゲセヨ)は「いらしてください」や「お過ごしください」という意味になります。
全体を通した意味は「お元気でいらしてください」となります。
発音は「アン・ニョン・ヒ・ゲ・セ・ヨ」の6文字6音節です。
ネイティブの発音だと途中の「ヒ」はほぼ省略します。
「アンニョンゲセヨ」に聞こえます。
안녕히 가세요(アンニョンヒガセヨ)はその場に残る人が言う「さようなら」
안녕히 가세요(アンニョンヒガセヨ)はその場に残る人が、去っていく人に対して言います。
直訳すると「お元気でお行きください」です。
안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)と안녕히 가세요(アンニョンヒガセヨ)の2つの違いは계(ゲ)が가(ガ)に変わっただけです。
前半の안녕(アンニョン)は漢字の「安寧」をハングル表記したもので、後半の가세요(ガセヨ)は「お行き下さい」の意味です。
全体を通した意味は「お元気でお行き下さい」となります。
間違えやすいので気をつけましょう。
発音は「アン・ニョン・ヒ・ガ・セ・ヨ」の6文字6音節です。
これもネイティブの発音だと途中の「ヒ」はほぼ省略します。
「アンニョンガセヨ」に聞こえます。
発音に慣れたら히「ヒ」は省略しても良い
안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)と안녕히 가세요(アンニョンヒガセヨ)の2つとも発音に慣れてきたら히「ヒ」の音は省略しても良いです。
実際に韓国の方の発音を聞くと「アンニョンゲセヨ」や「アンニョンガセヨ」と聞こえます。
さらに早口だと「アニョゲセヨ」とか「アニョガセヨ」と聞こえます。
ただしこれは発音に関してのみです。
字で書く場合は省略してはいけません。
目上の人への丁寧語のさようなら
さようならの挨拶を丁寧語でする場合は
- その場を去る人:안녕히 계십시오(アンニョンヒ ゲシプシオ)
- その場に残る人:안녕히 가십시오(アンニョンヒ ガシプシオ)
語末の表現を丁寧な「シプシオ」に変えています。
「~십시오(シプシオ)」は○○して下さい、という丁寧な依頼をする表現です。
目上の人に丁寧語でさようならを言う場合はこちらにしましょう。
韓国語の「アンニョン」は友達や恋人への「さようなら」の意味もある
韓国語の「アンニョン」は友達や恋人への「さようなら」の意味もあります。
この「アンニョン」はあいさつの前半部分だけを省略したものですが、友達や恋人同士つまりタメグチを使っていい相手には「さようなら」の意味としても使います。
안녕(アンニョン)は漢字の「安寧」をハングル読みしたもので、別れの挨拶として使う場合は「元気でね」みたいなニュアンスになります。
目上の人には使えませんが、友達や恋人相手に使ってみましょう。
電話の場合は안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)
電話の場合は안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)を使います。
電話の場合は電話を切ることによってその場からいなくなるという事になるので안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)と言います。
テレビのニュース番組のアナウンサーなども画面からいなくなる際には안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)と言います。
韓国語のさようならについてまとめ
韓国語の「さようなら」について勉強しました。
- 안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)はその場を去る人が言う
- 안녕히 가세요(アンニョンヒガセヨ)はその場に残る人が言う
韓国語の初心者がよく間違いがちな言葉です。
계세요(ゲセヨ)がお過ごしください、가세요(ガセヨ)がお行き下さい、この二つの意味が分かっていれば間違いは防げます。
このページは以上です。
안녕히 계세요(アンニョンヒゲセヨ)
人気記事