「韓国語のカムサハムニダってどういう意味だろう」と疑問に思っていませんか?
また、「コマウォヨ」と「カムサハムニダ」の違いって何だろう?と疑問に思っている方も多いようです。
実は2つとも「ありがとう」という意味なのですが、韓国語には「ありがとう」という意味の言葉がたくさんあります。
このページではそれぞれの意味や使い方の違いなどを紹介し、あなたの感謝の気持ちを確実に韓国語で伝えられるように解説します。
韓国語のカムサハムニダの意味は「ありがとう」
감사합니다(カムサハムニダ)は韓国語の感謝の言葉です。
意味は「ありがとう」又は「ありがとうございます」になります。
韓国語で丁寧に「ありがとうございます」とお礼を言いたい場合の言い方で、最もよく使われる言葉なので聞いたこともあるでしょう。
相手が初対面などあまり親しくない人の場合や、年上の方の場合はこの감사합니다(カムサハムニダ)を使うべきです。
言葉の意味を詳しく解説すると감사합니다(カムサハムニダ)の前半部分の감사(カムサ)は漢字の「感謝」をハングル書きしたものです。
後半の합니다(ハムニダ)は「~します」という意味の丁寧な表現です。
つまり감사합니다(カムサハムニダ)は日本語に直訳すると「感謝します」という意味です。
韓国語では、この감사(カムサ)のように漢字をハングル書きした言葉を「漢字語」と言います。
この감사합니다(カムサハムニダ)が最も丁寧な言い方になるので、目上の人相手には基本的にこのカムサハムニダを使いましょう。
流暢に聞こえるカムサハムニダの発音とハングル表記
カムサハムニダ(감사합니다)の発音について解説します。
カムサハムニダと日本語で書くと7文字ですが、ハングル文字で表記すると감사합니다の5文字になります。
なので発音も5音節になります。
2文字目、5文字目の「ム」は「パッチム」というもので母音はなく、子音だけの発音です。
「カム・サ・ハム・ニ・ダ」という発音のリズムになります。
「カム」・「ハム」の2音はそれぞれ、カの後に口を閉じる、ハの後に口を閉じるくらいではっきりとは発音しない(母音の無い音)とすればかなり流暢に聞こえます。
この辺はパッチムに関する関連記事でも詳しく解説しています。
関連記事:韓国語のパッチムとは。発音と意味、読み方を一覧表でわかりやすく解説
「ありがとう」を韓国語でかわいく言うための発音のコツ
例えば고마워요(コマウォヨ)の前に기쁘다(キプダ)を付けると「嬉しい」となります。
기쁘다.고마워요.(キプダ、コマウォヨ)
女性に「嬉しい、ありがとう」と言われると、韓国人男性としてはかなりかわいいらしいです。
これの前に오빠(オッパ)を付ければかなりヤバいとのことです。
ぜひ使ってみましょう。
오빠 기쁘다.고마워요.(オッパ キプダ、コマウォヨ)
カムサハムニダへの返事「どういたしまして」は韓国語で?
韓国語でカムサハムニダと言われたら、どう返事をすればいいのでしょうか?
「どういたしまして」という意味の言葉が、韓国語にもあります。
それが천만에요(チョンマネヨ)です。
しかし実際には、この천만에요(チョンマネヨ)は堅苦しいのであまり使われていません。
カムサハムニダに対する返事は
- 아니에요(アニエヨ)→いえいえ
- 괜찮아요(ケンチャナヨ)→大丈夫ですよ
などが多いです。
カムサハムニダに対する返事は関連記事で詳しく解説しています。
関連記事:「どういたしまして」を韓国語で。カムサハムニダへの返事の言葉
カムサハムニダとコマウォヨの違いはニュアンスの優しさ
カムサハムニダとともに韓国語で「ありがとう」の意味で使われる言葉に「コマウォヨ」があります。
カムサハムニダとコマウォヨの違いは何だろう?と疑問に思う人も多いでしょう。
カムサハムニダとコマウォヨの違いを説明します。
一番の違いはコマウォヨのほうが優しい話し方ということです。
カムサハムニダは漢字語を使った言葉というのは前の項で説明しました。
コマウォヨは漢字語とは違い、「固有語」という言葉です。
固有語とは、中国大陸から漢字が伝わる前から朝鮮民族の間で使われていた言葉です。
昔は漢字はエリート層しか読み書きができなかったので、その名残として漢字語のほうがフォーマルなニュアンスがあると言われています。
フォーマルな漢字語に対して、固有語は庶民的な言葉であるといえます。
固有語である고마워요(コマウォヨ)を使うほうが優しいニュアンスとなります。
さらに口調も違います。
고마워요(コマウォヨ)のように「요(ヨ)」で終わる口調は「へヨ体」という少し馴れ馴れしい口調なので、さらに優しい話し方になります。
「カムサハムニダ」だとニュアンスが固すぎるため、スタッフにお礼を言う場合や、相手が同年代や年下の人であれば고마워요(コマウォヨ)がベストです。
注意点として、馴れ馴れしい話し方なので、年上相手には使わないように気を付けましょう。
お礼の韓国語 | 意味 |
---|---|
カムサハムニダ | ありがとうございます(丁寧な感謝) |
コマウォヨ | ありがとう(軽めなニュアンスのお礼) |
「ありがとう」の韓国語8パターン。これで感謝が伝わる
「ありがとう」の韓国語を8パターン紹介します。
相手や状況によって使い分けられるように意味の他に注意点なども書いてあります。
これでしっかりと韓国語で感謝を伝えられます。
韓国語 | ハングル表記 | 意味 |
---|---|---|
カムサハムニダ | 감사합니다 | 丁寧な感謝 「ありがとうございます」 |
チョンマル カムサハムニダ | 정말 감사합니다 | 「本当にありがとうございます」 |
コマッスムニダ | 고맙습니다 | やや軽め 「ありがとうございます」 |
カムサドゥリムニダ | 감사드립니다 | 「感謝いたします」 |
カムサヘヨ | 감사해요 | 軽め 「ありがとう」 |
コマウォヨ | 고마워요 | 軽め 「ありがとう」 |
コマウォ | 고마워 | タメグチ 「ありがとな」 |
テンキュ | 땡큐 | 若者言葉 「サンキュー」 |
カムサハムニダ(감사합니다)
韓国語で「ありがとうございます」と丁寧に感謝する場合はカムサハムニダといいます。
丁寧な口調なのでどんな場面で使っても失礼になることはなく、もっとも使う機会が多い感謝の言葉でしょう。
目上の人相手や初対面の人にも使えます。
チョンマル カムサハムニダ(정말 감사합니다)
カムサハムニダの前にチョンマルを付けると、意味は「本当にありがとうございます」になります。
チョンマル(정말)は「本当に」という意味です。
感謝の気持ちが大きいときはこの言葉で。
チョンマルの他に「チンチャ(진짜)」も本当にという意味ですが、チョンマル(정말)のほうが丁寧な言葉使いなので、チョンマルを使うことをおすすめします。
コマッスムニダ(고맙습니다)
コマッスムニダは先ほど説明した「コマウォヨ」を丁寧な口調のハムニダ体に変換したもの。
固有語なので、カムサハムニダよりはフランクな口調になります。
例えば、明らかに年上のお店のスタッフにお礼を言う時などはこの言い方がおすすめです。
カムサドゥリムニダ(감사드립니다)
非常に丁寧なお礼の言い方です。
- 감사(カムサ)→感謝
- 드립니다(ドゥリムニダ)→致します
直訳通りの意味で「感謝いたします」という意味。
通常は使わない言い方ですが、ビジネスシーンとか冠婚葬祭などの場面で使われる言葉です。
カムサヘヨ(감사해요)
カムサヘヨは、감사(カムサ)→感謝に「요(ヨ)」で終わる口調の「へヨ体」という少し馴れ馴れしい口調にしたものです。
カムサハムニダよりもフランクな口調なので、1つ年上の先輩とか、親しい目上の人などに使うのが相応しいでしょう。
フランクな口調なので相手によっては失礼になる可能性もあるので注意が必要ですが、親しみのある関係であれば使っても問題ありません。
コマウォヨ(고마워요)
コマウォヨは前述の通り、軽めのニュアンスで「ありがとう」のように使います。
相手としてはお店のスタッフにお礼を言う時などはこの言い方がおすすめです。
コマウォ(고마워)
コマウォはコマウォヨから最後のヨを取った形になります。
この形は「해(ヘ)体」という口調で、タメグチの話し方です。
年下や後輩に「ありがとな」くらいの使い方は、このコマウォがいいでしょう。
間違っても目上相手には、このコマウォは使ってはいけません。
テンキュ(땡큐)
テンキュ(땡큐)は、英語のサンキューの韓国語読みです。
コマウォよりもさらにフランクな若者言葉です。
本当に親しい友達や同僚など、ちゃんとありがとうを言うのが気恥ずかしい場合などはこのテンキュで済ませます。
使ってみたい場合は日本語感覚で「サンキュー」と言っても通じません。
テンキュの「テ」は濃音という難しい発音を使っているので発音の練習を頑張ってください。
関連記事:韓国語の子音の種類、読み方、発音が理解できるページ
「本当にありがとう」はチョンマル(정말)を付ける
「本当にありがとう」という場合はチョンマル(정말)をつけます。
このチョンマル(정말)は「本当に」という意味になります。
チョンマル カムサハムニダ(정말 감사합니다)で「本当にありがとうございます」です。
チョンマルは他の言葉にも付けられます。
- 정말 고마워요(チョンマル コマウォヨ)
- 정말 고마워(チョンマル コマウォ)
など。
「本当にありがとな」のような言い方はこれらを使います。
いろいろな「○○ありがとう」のフレーズ
フレーズをいくつか紹介します。
ハングル表記 | 発音 | 意味 |
---|---|---|
정말 감사합니다 | チョンマル カムサハムニダ | 本当にありがとうございます |
생일 선물 감사합니다 | センイル ソンムル カムサハムニダ | 誕生日プレゼントありがとうございます |
초대해 주셔서 감사합니다 | チョデヘ チュショソ カムサハムニダ | 招待していただいてありがとうございます |
기억해 주셔서 감사합니다 | キオケ チュショソ カムサハムニダ | 覚えててくれてありがとうございます |
1つ目の例文は本当にという意味の「정말」(チョンマル)をつけて本当に感謝している表現です。
2つ目の例文の생일 선물(センイルソンムル)は誕生日プレゼントと言う意味です。
もらったらこのように言いましょう。
3つ目の例文は招待を受けた際に使いましょう。
4つ目の例文は久しぶりに会う人に使いましょう。
有名人のファンミーティングで活躍しますね。
上の例文は全てカムサハムニダを使いましたが、場面に応じてコマプスムニダに変えてもいいですね。
生まれてくれてありがとう
韓国では誕生日を迎えた人に「生まれてくれてありがとう」とよく言います。
日本人としては素敵すぎて照れますね。
ハングル表記 | 発音 | 意味 |
---|---|---|
생일 축하해요. 태어나줘서 고마워요. | センイル チュッカヘヨ、 テオナチュウォソ コマウォヨ | 誕生日おめでとう。 生まれてくれてありがとう |
태어나줘서 고마워요. | テオナチュウォソコマウォヨ | 生まれてくれてありがとう |
このフレーズは目上の人には使わない言い方なのでこの2つだけ覚えればOKです。
韓国語のカムサハムニダの意味まとめ
韓国語のカムサハムニダの意味とコマウォヨとの違いなどを勉強しました。
言う人との関係性や場面、使い方によって様々な言い方がありますね。
あなたの感謝の気持ちを相手に伝えられるようにしっかりと勉強しましょう。
人気記事