韓国語で「魚」を表す言葉は2つあります。
- ムルコギ
- センソン
このページではムルコギとセンソンという2つの言葉の違いについて解説します。
ムルコギとセンソンの違い
韓国語で魚を学ぶ: ムルコギとセンソンの違いとは?
ムルコギとセンソンは、いずれも韓国語で魚を指す言葉ですが、それぞれ異なる意味を持っています。
- ムルコギ(生きている魚):물고기
- センソン(食用の魚):생선
「물고기(ムルコギ)」は「물ムル(水)」と「고기コギ(肉)」を合わせた言葉で直訳すると「水中の肉」となりますが、意味としては「生きて水中を泳いでいる魚」で水族館などで展示されている魚などはこのように言います。
「생선(センソン)」は漢字で「生鮮」と書いたものをハングル読みしたもので、「鮮魚」みたいな感じです。
なので「생선(センソン)」は食用の魚です。
韓国語における魚の種類と呼び名
韓国語では、さまざまな魚の種類があります。代表的な魚の呼び名を紹介します。
まず、鯖は「고등어(コトンオ)」と呼ばれます。これは、韓国料理でよく使われる魚であり、焼いたり、刺身にしたりすることができます。
次に、鰆は「광어(クァンオ)」と呼ばれます。この魚は、韓国の伝統的な料理である「生魚(ホエ)」に使われることが多く、新鮮なまま食べることができます。
また、鮭は「연어(ヨノ)」と呼ばれます。韓国でもよく食べられる魚であり、焼いたり、刺身にしたりすることができます。
他にも、鯛は「돔(トム)」、鰤は「참치(チャムチ)」、鰹は「꽁치(クンチ)」など、さまざまな魚の呼び名があります。
韓国では、これらの魚を使った料理が非常に人気があります。魚を使った料理は、健康に良いとされており、栄養価も高いです。
以上が、韓国語における魚の種類と呼び名の紹介でした。韓国料理や韓国語学習に興味がある方は、ぜひこれらの魚の名前を覚えてみてください。
韓国語の魚、ムルコギとセンソンの違い:まとめ
韓国語で魚を学ぶ: ムルコギとセンソンの違いとは?
- ムルコギ(生きている魚):물고기
- センソン(食用の魚):생선
ムルコギは生きて水中を泳いでいる魚、センソンは食用の魚(漢字で生鮮、鮮魚のこと)。
以上、韓国語の「魚」についての解説でした。
コメント